Dragon or Loong?“中国龙”到底该怎么翻译?
甲辰龙年到
很多网友晒出龙年活动照片
其中有一个有趣的现象
很多“龙”不再翻译为dragon
而是loong
loong典出何处?
dragon不能用了?
“龙”究竟应该怎么翻?
带着这些问题
新华社记者采访了海内外多位专家、学者
挖了挖dragon的历史梗
看看loong的背后
是怎样的语言新“国潮”
“loong”从哪里来?
北京外国语大学英语学院
副院长彭萍教授介绍
19世纪初
英国传教士马什曼
在自己的著作里提到了中国的龙
当时他注音用的就是“loong”
但他后面解释的时候
依然使用了“dragon”这个词
“dragon”又是怎么和“龙”画上等号的?
彭萍教授介绍
在马可·波罗的东方游记里
就有dragon这个词
他应该是从外形上观察
认为中国建筑上的龙
和西方的dragon这个词
有一定的相似之处
后来英国传教士马礼逊
编出了史上第一部《华英字典》
里面就将龙译为了dragon
这部《华英字典》的影响非常深远
dragon这个词一直延续了下来
“dragon”和“龙”含义相同吗?
“中国的龙更友好和善。”
“西方的龙是一个巨型魔怪。”
“在中国,龙的形象非常正面,
是一种帮助人类的动物,是尊贵的。”
“在西方,
我们的龙形象几乎都是负面的,
非常糟糕,是残暴的野兽。”
几位对中国文化比较了解的西方学者
这么区分“dragon”和“龙”的内涵
总结来说
西方龙:
口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火
形象负面
中国龙:
马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇神+没有翅膀
代表好运吉祥
龙的传人?dragon的传人?
2005年11月
北京奥运会吉祥物评选结果公开
原来呼声最高的龙落选
“译龙问题”进入公众视野
这里面就存在“龙”与“dragon”
在国际传播上的误解
如果某天遇到龙
又不想冒犯它
最好还是叫它的中文名字
the loong
而不是西方名字
dragon
同样,中国人是loong的传人
而不是dragon的传人
如果你自称是“dragon的传人”
西方人听到一定会在心里犯嘀咕:
中国人竟然说自己是dragon的传人?
这种文化上的错位现象
不只存在于龙身上
如何用英语介绍十二生肖?
十二生肖:Chinese zodiac signs
鼠:rat
牛:ox
虎:tiger
兔:rabbit
龙:loong
蛇:snake
马:horse
羊:sheep
猴:monkey
鸡:rooster
狗:dog
猪:pig
以上,你学会了吗?
上海新闻广播综合自新华社、中国日报网、央视新闻客户端
catalogs:115814;contentid:12323918;publishdate:2024-02-10;author:王焕君;file:1707534184668-b597729a-1cfc-43b2-ac61-52885bb01ac3;source:29;from:上海新闻广播;timestamp:2024-02-10
11:02:55;
[责任编辑:
]
最新发布
-
撩动心弦:2025春季心动挑战赛,开启你的浪漫冒险之旅!
2025-04-20 02:53:37 -
关于为什么把手机程序叫作APP的几个追问
2025-10-23 18:05:34 -
玩海盜船「下半身癢癢的」? 醫師揭背後可能原因!
2025-10-07 21:21:52 -
《王者之域》2025年度巅峰争霸赛暨五周年庆典狂欢盛典活动
2025-05-28 19:01:39 -
2025知行计划征集季丨与华夏基金大学生乡村公益教育计划一起,和乡村学生共乘“红色火箭”!【转载】
2025-12-02 00:45:03 -
画弱电施工图用哪个软件?主流工具推荐与实操指南
2025-10-28 18:00:09 -
为何你觉得冥想很困难?
2025-11-29 18:27:04 -
6 種簡單方法刪除 Excel 中的空行(逐步教學)
2025-10-04 12:15:40 -
魔兽世界私人服:魔兽世界80级蜘蛛在哪
2025-10-10 08:51:11 -
华为手机指纹解锁怎么设置?看完这篇就懂了
2025-10-06 03:37:57